Tuesday, September 28, 2010

Isabel Allende: "Dos Palabras"

Isabel Allende ha recibido mucha atención por sus obras literarias. Su libro Cuentos de Eva Luna contiene una colección de cuentos que ella escribió principalmente en Los Ángeles en los meses después del casamiento con su segundo esposo mientras ella las organizó su casa y su familia. Aunque no tienen la riqueza de detalles y episodios de sus novelas, los cuentos cuentan breves historias que reflejan la vida actual de Isabel Allende durante no solo su tiempo en Chile, pero también representa su exilio en Venezuela y su vida corriente en los Estados Unidos. Dos palabras es un ejemplo excelente de ésto.


Antes que puede entender la importancia de Dos palabras, necesita conocer algunos aspectos de la vida de la autora, Isabel Allende. Ella nació en 1942 en Lima, Perú, la hija de uno de los secretarios de la embajada para Chile (Pinto 23). Sus padres, Tomás Allende y Francisca Llona Barros, se casaron a pesar de que sus padres pensaron que su casamiento sería un desastre. Fue desastre, y se lo disolvieron solo cuatro años después, pero no sin tres hijos (Cox 1). Por eso, Isabel Allende crecía en la casa de su abuelo maternal en Santiago, Chile sin conocimiento de su padre (Mi país 47-48). El único pariente paternal con que ella tenía contacto fue su sobrino segundo que también era su padrino, Salvador Allende, quien sería elegido como el presidente socialista de Chile en 1970 (176). Después del colegio, a la edad de diecisiete, Isabel Allende trabajó por el Food and Agricultural Organization (FAO) porque su abuelo pensaba que mujeres no debieran recibir enseñanza superior (Cox 3). Para ganar dinero extra, Allende tradujo novelas románticas y también narró una brevísima programa de televisión por el FAO (4). En 1962 ella se casó con su primer marido, Miguel Frías, y, un año después, ellos se recibieron una subvención para estudiar en Bélgica y viajar por Europa. Durante su estadía en Europa ella se dio luz a sus dos hijos Paula y Nicolás. En 1966, cuando volvieron de Europa a Chile, ella escribía por la revista feminista Paula, y también por unas revistas de niños, la televisión, y las dramas. En 1972, ella se conoció a Pablo Neruda, quién era como un idilio literario de ella. Aunque le insultó con sus comentarios que ella fue una periodista mala que malhecho la realidad, él predijo que ella sería una gran novelista sin ser consciente (Ibid).


Con la elección de su padrino Salvador Allende en 1970, comenzó una nueva fase en la vida de Isabel Allende. Dentro de poco después, en 11 septiembre 1973, Agosto Pinochet, el líder de las Fuerzas Armadas de Chile, guió un golpe de estado contra la presidencia socialista de Allende en lo que se murió Salvador Allende (Erro-Perralta). Tiró Chile en un estado de confusión. En menos de dos días después del golpe de estado, Isabel Allende empezó a trabajar con grupos secretos que remitieron fundos y comido a los peores y los refugiados políticos del país (Ibid). Eventualmente, Allende y su familia tuvieron que huírseles de Chile en un exilio voluntario para salvarles sus vidas. Huyeron a Caracas, Venezuela donde vivieron por los trece años siguientes (Cox 5). Durante su estadía, la familia fracasó y Miguel Frías y Isabel Allende se divorciaron después de su casamiento de 25 años (Ibid). Pero su exilio no era totalmente fracaso. Según ella, ´´The truth is that I´m a journalist and I´ve always worked as a journalist. I never had a literary vocation until I left Chile``(Pinto 24). Durante su exilio Allende publicó tres libros: La casa de los espíritus (1982), De amor y sombra (1984), y Eva Luna (1987) (Jehenson 100).


La tercera fase de su vida empezó casi dos años después de su divorcio, mientras una gira de libro, cuando Allende se conoció a su segundo esposo, William Gordon, en San Francisco. Se casaron en 17 julio 1988. Ella mudó a los Estados Unidos donde ya reside y escribe libros de su patria y su gente basados en su experiencia personal. Mientras su vida en los Estados Unidos como recién casada, ella escribió Cuentos de Eva Luna, en lo que está el cuento Dos palabras, porque cuentos fueron más fáciles que escribir que novelas cuando no tenía mucho tiempo (Erro-Peralta). Ha escrita muchas escrituras desde, algunas de las que son El plan infinito (1991), Paula (1994), Hija de la fortuna (1999), Retrato en sepia (2000), Mi país inventado (2003) y La isla bajo del mar (2009) entre otros (Jehenson 100). Las obras de Allende son traducidos en 27 idiomas y han recibido gran éxito alrededor del mundo (Iftekarrudin).


En su escritura, Isabel Allende usa el erotismo, el fatalismo, y otras cosas así para distraerse de la seriedad de lo que representa. También usa elementos románticos en sus obras a pesar de que frecuentemente critica la política por la trama (Jehenson 100-102). Por todo eso ella no critica a un individuo específica, pero critica los problemas generales de su país y continente, incluyendo también los elementos autobiográficos. Según Allende, escritura ``was a kind of therapy for me, a way of drawing out all the sadness that had built up inside, of trying to share the painful experience that I didn´t go through but so many other Chileans did: the experience of a military coup, of all those years of repression´´(Pinto 29). Ella busca por la mejor manera en que dar voz a los marginados del mundo—los que han sufrido por un golpe de estado, las mujeres del mundo latinoamericano que son silenciadas por el machismo, y los que buscan por la identidad entre sus patrias y el país de su inmigración.


Dos palabras es un cuento sobre una pobre niña se llama Belisa Crepusculario. Durante los primeros doce años de su vida, la única cosa que ella tiene que hacer es ´´sobrevivir al hambre y la fatiga de siglos´´(Mujica 601). Durante una sequía, Belisa entierra sus cuatro hermanos y va de su lugar de nacimiento a la costa en busca de una vida mejor. A la costa ella descubre un periódico y aprende como leer y escribir. Porque ella se da cuenta de que ´´aparte de prostituirse o emplearse como sirvienta en las cocinas de los ricos, eran pocas las ocupaciones que podía empeñar. Vender palabras le pareció una alternativa decente´´(602). Así ella tiene un tenderete en que vende palabras. Lee un diccionario una vez pero ella lo tira porque no quiere vender ´´palabras envasadas´´a sus clientes y estafarles (Ibid). Un día, un guerrero se llama Mulato va al pueblo donde ella trabaja y secuéstrela y llévela a su capitán, el Coronel. El Coronel ha oído de ella, y, porque está analfabeto, quiere que ella escribir un discurso político por él para repetir durante su campaña por la presidencia del país. Ella lo hizo y
descartó las palabras ásperas y secas, las demasiado floridas, las que ofrecían promesas improbables, las carentes de verdad y las confusas, para quedarse sólo con aquellas capaces de tocar con certeza el pensamiento de los hombres y la intuición de las mujeres. (604)


Por sus esfuerzas ella carga solo un peso, y da como regalo al Coronel dos palabras secretas por su uso exclusivo. Durante su campaña, el Coronel se ganó la popularidad entre la gente del país. También, él repetía las dos palabras todo el tiempo que ella le había dado, y fueron como la memoria de ella. Enojado, Mulato va en busca de Belisa y vuelve con ella porque pensaba que le curaría al Coronel, pero al fin se dieron cuenta de que ´´no podía deshacerse del hechizo de esas dos palabras endemoniadas`` (606).


De muchas formas, Dos palabras está una autobiografía de la autora, Isabel Allende. Las letras del nombre Belisa pueden ser desmezclados para formar el nombre de la autora: Isabel (Umpierre). Según Luz María Umpierre en su artículo ´´Unscrambling Allende´s ´´Dos palabras´´: the self, the immigrant/writer, and social justice,´´ ´´Allende´s main writings had come after she migrated out of Chile where she, like Belisa, had had to run away from her place of birth for fear of death. It was in Venezuela that her writing of novels began.´´ Aunque peleó con discreción contra la dictadura de Pinochet así como Belisa peleó para sobrevivir el hambre, Allende tenía que huir de su patria para salvarle su vida como Belisa tenía que huir a la costa del mar.


En vez de dar una historia exacta de los eventos que pasaron en Chile debajo de la dictadura, Allende vuelve a contar la verdad pero de una manera discreta que da voz a los que no tienen voz. En Dos palabras la rechaza del diccionario por parte de Belisa lo representa ésta. Allende lo hace como notó Myriam Yvonne Jehenson anterior con el fatalismo y el erotismo. Por ejemplo, Belisa parece que ser destinada que vivir aunque sus hermanos se mueren. También, ella aprende como leer y escribir aunque esto está inverosímil porque, en la América Latina, si no tiene dinero no recibe la educación. Lo que es más, Allende usa el erotismo en el cuento cuando nota que Mulato siente algunos deseos para Belisa.


Siguiente, Luz María Umpierre también dice sobre Dos palabras que ´´the ability to empower [Belisa’s] clients with ownership is important if we take into consideration that the people who seek her are illiterate and poor.´´ El Coronel está analfabeto y viene a ella en busca de un discurso con el cual él se puede ganar la vota de la gente del país. En Latinoamérica mujeres no tiene mucha influencia en la política. Si tienen alguna influencia, usualmente son mujeres educadas de familias adinerados o son las esposas de hombres políticos (Aviel 170). Aunque Belisa es educada, ella va contra lo normal por ser una mujer pobre, soltera, y sin conexiones políticos antes de su secuestro. A pesar de esto, ella tiene el poder sobre él por su conocimiento de la palabra escrita.


Es interesante que Allende escoja una narradora por su cuento. Ella lo hace por la mayoría de sus obras, con la excepción de algunas narradores alternativos en algunos de sus obras, como en La casa de los espíritus. Según ella, ´´In my continent, women have been condemned to silence, and speaking up, having a voice, is a very subversive thing for a woman´´(Cox 26-27). Las palabras de Belisa imbuirla con el poder, y más importante el poder sobre el hombre el Coronel (Erro-Peralta). Ella ha encontrada el poder de palabras (Buedel).


Allende dice que ´´someone told me I write about feelings, values, and emotions that are common to all human beings at any point in history. Love, hate, justice, violence, the search for truth, for passions and obsessions``(Pinto 39). No solo por eso ella une gente en Dos Palabras. Ella implementa el poder de palabras para unir Belisa y el Coronel en el cuento así como unir la gente del país con el Coronel por el discurso que Belisa le ha dado (Levine).


En conclusión, Dos palabras es un buen ejemplo de la escritura de Isabel Allende. No solo es autobiográfica en carácter, pero también da voz a la mujer y el marginado mientras muestra el poder de la palabra.








Obras Citadas
Allende, Isabel, and Farhat Iftekharuddin. "An Interview with Isabel Allende." Short
Story Criticism 65 (2004): 3-14. Literature Resource Center. Web. 19 Jan. 2010.

Allende, Isabel. Mi Pais Inventado. Barcelona: Debolsillo, 2003. Print.

Aviel, JoAnn Fagot. "Political Participation of Women in Latin America." The Western
Political Quarterly 34.1 (1981): 156-73. JStor. Web. 23 Jan. 2010.

Buedel, Barbara Foley. "Magical Places in Isabel Allende's Eva Luna and Cuentos De
Eva Luna." West Virginia University Philological Papers 53 (2006): 108. Literature Resource Center. Web. 19 Jan. 2010.

Cox, Karen Castellucci. Isabel Allende: a Critical Companion. Westport, Conn.:
Greenwood, 2003. Print.

Erro-Peralta, Nora. "Isabel Allende." Modern Latin-American Fiction Writer: Second
Series 145 (1994). Literature Resource Center. Web. 23 Jan. 2010.

García, Pinto Magdalena. Women Writers of Latin America: Intimate Histories. Austin:
University of Texas, 1991. Print.

Jehenson, Myriam Yvonne. Latin-American Women Writers: Class, Race, and Gender.
Albany: State University of New York, 1995. Print.

Levine, Linda Gould. "The Stories of Eva Luna." Short Story Criticism 65 (2004): 75
93. Literature Resource Center. Web. 19 Jan. 2010.

Mujica, Bárbara. "Dos Palabras." Texto Y Vida: Introducción a La Literatura
Hispanoamericana. San Diego ;Philadelphia: Harcourt Brace Jovanovich College Publ., 1992. 600-06. Print.

Umpierre, Luz Maria. "Unscrambling Allende's "Dos Palabras": The Self, The
Immigrant/Writer, and Social Justice." MELUS 27.4 (2002): 129-36. Academic OneFile. Web. 20 Apr. 2010.

No comments: